Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Maghiarã-Turcă - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãTurcă

Titlu
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Text
Înscris de esraa23
Limba sursă: Maghiarã

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Titlu
Burano...
Traducerea
Turcă

Tradus de tiggifer
Limba ţintă: Turcă

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 16 Martie 2009 12:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Martie 2009 00:46

Nirvana06
Numărul mesajelor scrise: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 Martie 2009 12:44

tiggifer
Numărul mesajelor scrise: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence