Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Madjarski-Turski - Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MadjarskiTurski

Natpis
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Tekst
Podnet od esraa23
Izvorni jezik: Madjarski

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Natpis
Burano...
Prevod
Turski

Preveo tiggifer
Željeni jezik: Turski

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 16 Mart 2009 12:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Mart 2009 00:46

Nirvana06
Broj poruka: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 Mart 2009 12:44

tiggifer
Broj poruka: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence