Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Венгерский-Турецкий - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ВенгерскийТурецкий

Статус
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Tекст
Добавлено esraa23
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Статус
Burano...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан tiggifer
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 16 Март 2009 12:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Март 2009 00:46

Nirvana06
Кол-во сообщений: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 Март 2009 12:44

tiggifer
Кол-во сообщений: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence