Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hongrois-Turc - Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HongroisTurc

Titre
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Texte
Proposé par esraa23
Langue de départ: Hongrois

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Titre
Burano...
Traduction
Turc

Traduit par tiggifer
Langue d'arrivée: Turc

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 16 Mars 2009 12:14





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mars 2009 00:46

Nirvana06
Nombre de messages: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 Mars 2009 12:44

tiggifer
Nombre de messages: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence