Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hongarès-Turc - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HongarèsTurc

Títol
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Text
Enviat per esraa23
Idioma orígen: Hongarès

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Títol
Burano...
Traducció
Turc

Traduït per tiggifer
Idioma destí: Turc

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 16 Març 2009 12:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Març 2009 00:46

Nirvana06
Nombre de missatges: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 Març 2009 12:44

tiggifer
Nombre de missatges: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence