Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Turski - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiTurski

Naslov
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Tekst
Poslao esraa23
Izvorni jezik: Mađarski

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Naslov
Burano...
Prevođenje
Turski

Preveo tiggifer
Ciljni jezik: Turski

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 16 ožujak 2009 12:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 ožujak 2009 00:46

Nirvana06
Broj poruka: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 ožujak 2009 12:44

tiggifer
Broj poruka: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence