Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Угорська-Турецька - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УгорськаТурецька

Заголовок
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
Текст
Публікацію зроблено esraa23
Мова оригіналу: Угорська

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

Заголовок
Burano...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено tiggifer
Мова, якою перекладати: Турецька

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
Затверджено FIGEN KIRCI - 16 Березня 2009 12:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Березня 2009 00:46

Nirvana06
Кількість повідомлень: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 Березня 2009 12:44

tiggifer
Кількість повідомлень: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence