Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הונגרית-טורקית - Nekem is nagyon tetszett Burano, egybÅ‘l oda...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הונגריתטורקית

שם
Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda...
טקסט
נשלח על ידי esraa23
שפת המקור: הונגרית

Nekem is nagyon tetszett Burano, egyből oda akartam költözni . Meg Torcello is megér egy kirándulást, ott voltál? Én is nagybusszal voltam, de másik irodával. Jó volt, csak fárasztó, éjszaka utaztunk. De a csopim helyes volt, és a hangulat Velencében teljesen egyedi, ilyen máshol nincs . Én is megyek megint, amint lehet.


Én is hétvégén voltam Buranon, gyönyörű, nem?Karneváli csopi volt?

שם
Burano...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי tiggifer
שפת המטרה: טורקית

Burano,benim de çok hoşuma gitti,hemen oraya taşınmak istedim.Torcello da bir geziyi hakediyor,sen oraya hiç gittin mi? Ben de büyük otobüsteydim, ama diğer acentaylaydım. Güzeldi, ama yorucu, gece yol alıyoruz. Ama, grubum iyiydi ve Velence'deki hava eşsiz, böylesi başka yerde yok. Ben de ilk fırsatta gene gideceğim.

Ben de haftasonu Burano'daydım, muhteşem değil mi?Karnaval grubu vardı.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 16 מרץ 2009 12:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 מרץ 2009 00:46

Nirvana06
מספר הודעות: 6
sen hiç gittinmi oraya yerine orada bulundun mu desek dahamı uygun olur?

17 מרץ 2009 12:44

tiggifer
מספר הודעות: 14
çeviri anlam olarak talep edildiği için pek dikkat etmedim ama senin dediğin de güzel olur bence