Preklad - Turecky-Italsky - kendimi hayatın akışına bıraktımMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Veta - Každodenný život  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | kendimi hayatın akışına bıraktım | | Zdrojový jazyk: Turecky
kendimi hayatın akışına bıraktım |
|
| Ho lasciato che la vita scorresse. | PrekladItalsky Preložil(a) 3mend0 | Cieľový jazyk: Italsky
Ho lasciato che la vita scorresse. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané alexfatt - 18 októbra 2010 17:42
Posledný príspevok | | | | | 17 októbra 2010 21:21 | | | Could you give me a bridge also here, please?
CC: minuet | | | 17 októbra 2010 22:16 | | | This one is not easy
I let myself into the flow of life. | | | 18 októbra 2010 16:33 | | | Hi,
I agree with Minuet. I would just add "have" ("I have let myself.." ) so that we can be sure that it won't be confused with present tense.  | | | 18 októbra 2010 17:41 | | | | | | 18 októbra 2010 18:55 | | | Prego, rica ederim.  |
|
|