Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Švédsky - Co tam u ciebie? ByÅ‚em ostatnio...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyŠvédsky

Kategória Slang

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Text
Pridal(a) onlyjow
Zdrojový jazyk: Poľsky

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Titul
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Preklad
Švédsky

Preložil(a) Edyta223
Cieľový jazyk: Švédsky

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 4 mája 2009 23:05





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 apríla 2009 12:16

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 apríla 2009 17:46

Edyta223
Počet príspevkov: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 apríla 2009 20:18

pias
Počet príspevkov: 8114
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!