Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Turecky - O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyHolandsky

Kategória Literatúra

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut...
Text na preloženie
Pridal(a) eek
Zdrojový jazyk: Turecky

O fırsat düşkünü zalim elleri kendinden uzak tut, uzak!
Poznámky k prekladu
Before edition:
'O fırsat düşkünü zalim elleri kendine uzak tut uzak'
Naposledy editované FIGEN KIRCI - 26 júna 2009 19:58





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 júna 2009 13:17

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hi Figen,
Could I have a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 júna 2009 20:42

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
Hi, Lein!
Verbatim says:
'Keep that opportunity-seeking (and) cruel hands away from yourself, away!'






29 júna 2009 11:25

Lein
Počet príspevkov: 3389
Thank you Figen
That's not really what the Dutch translation said at all

4 augusta 2009 20:39

Chantal
Počet príspevkov: 878
It's quite a hard one actually.. No clue how to translate it into proper Dutch..

5 augusta 2009 11:32

Lein
Počet príspevkov: 3389
Met Figen's brug maak ik er iets van als


zorg dat die opportunistische wrede handen ver van je vandaan blijven, ver weg!


Hoe is dat vergeleken bij het origineel?

(Kfeto, ik heb je een tijd niet gezien maar voor het geval je zin hebt...)

CC: kfeto

5 augusta 2009 16:36

kfeto
Počet príspevkov: 953
Hey Lein

akkoord met je vertaling.

"houd die ..."

Ps: ik heb altijd zin.


5 augusta 2009 18:09

Lein
Počet príspevkov: 3389
Da's goed om te weten