Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Turecky - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Text
Pridal(a)
tamaraulbra
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.
Titul
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Preklad
Turecky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Poznámky k prekladu
açık/net durumlar
Nakoniec potvrdené alebo vydané
handyy
- 1 júla 2009 00:08
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 júna 2009 23:59
handyy
Počet príspevkov: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?
According to Miss' translation, it means:
"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."
Is it OK?
CC:
lilian canale
29 júna 2009 02:06
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."
1 júla 2009 00:06
handyy
Počet príspevkov: 2118
Thank you my dear!