Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglicky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Text
Pridal(a) pp.carlton
Zdrojový jazyk: Grécky

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Titul
That's a nice photo you have there. ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) bouboukaki
Cieľový jazyk: Anglicky

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 25 augusta 2009 17:26





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 augusta 2009 13:39

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
irini?

CC: irini

24 augusta 2009 19:08

irini
Počet príspevkov: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?