Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Anglicky - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Text
Pridal(a)
dandicas
Zdrojový jazyk: Italsky
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Titul
I am sorry, but I can understand You. ...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Aneta B.
Cieľový jazyk: Anglicky
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 18 augusta 2009 00:51
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
18 augusta 2009 00:39
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 augusta 2009 00:41
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 augusta 2009 00:44
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 augusta 2009 00:47
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 augusta 2009 00:57
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...