Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Holandsky-Hebrejsky - ik mag er zijn.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HolandskyGréckyHebrejsky

Kategória Myšlienky

Titul
ik mag er zijn.
Text
Pridal(a) kruimel84
Zdrojový jazyk: Holandsky

ik mag er zijn.
Poznámky k prekladu
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven

Titul
מגיע לי להיות כאן.
Preklad
Hebrejsky

Preložil(a) jairhaas
Cieľový jazyk: Hebrejsky

מגיע לי להיות כאן.
Nakoniec potvrdené alebo vydané milkman - 13 apríla 2010 01:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 apríla 2010 01:44

milkman
Počet príspevkov: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?


CC: User10

10 apríla 2010 13:42

User10
Počet príspevkov: 1173
Hi mikkman!

According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".

10 apríla 2010 14:30

milkman
Počet príspevkov: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks


CC: Lein

10 apríla 2010 15:45

kruimel84
Počet príspevkov: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"

10 apríla 2010 15:50

milkman
Počet príspevkov: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?

10 apríla 2010 20:11

jairhaas
Počet príspevkov: 261
שחרר לי ואתקן.

11 apríla 2010 19:15

milkman
Počet príspevkov: 773
שוחרר!

12 apríla 2010 11:10

Lein
Počet príspevkov: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84