Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Německy - Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyNěmecky

Titul
Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...
Text
Pridal(a) steffiel
Zdrojový jazyk: Grécky

Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας ενημερωνουμε οτι η κυρία ΧΧΧ παρόλες τις συστημένες ταχυδρομικες προσκλησεις δεν παρουσιαστηκε στην Υπηρεσια μας, για να μας δωσει τα στοιχεια που απαιτουνται για την συμπληρωση του εντύπου.
Συμφωνα με τα αρχεία της υπηρεσίας μα η Κυρία ΧΧΧ δεν έχει υποβάλει αίτηση μέχρι σήμερα.

Titul
Als Antwort auf Ihren Brief, informieren...
Preklad
Německy

Preložil(a) Germanitsa
Cieľový jazyk: Německy

In Antwort auf Ihren diesbezüglichen Brief, informieren wir Sie hiermit, dass Frau XXX trotz eingeschriebener, zugestellter Einladungen nicht bei unserem Amt erschienen ist, um uns die benötigten Informationen zur Ausfüllung des Formulars zu überbringen. Laut unseren Unterlagen hat Frau XXX bis heute keinen Antrag gestellt.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rodrigues - 12 februára 2010 06:43





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 januára 2010 16:55

Tsirigoti L. Anastasia
Počet príspevkov: 57
συστημένες=eingeschriebene zugestellter..............

25 januára 2010 20:54

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
ist es nun korrekt? - dann bitte das Abstimmsignal von blau nach grün ändern - Danke!

25 januára 2010 20:55

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
(CC vergesen) - bitte obenstehende Nachricht lesen.

CC: Tsirigoti L. Anastasia

28 januára 2010 18:31

pne
Počet príspevkov: 14
Instead of "Anhand unseres Archivs" I think "Laut unseren Unterlagen" would be better.

28 januára 2010 21:32

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Falls jetzt alle einverstanden sind, bitte die Wahl auf Grün stellen

Danke.

CC: pne Tsirigoti L. Anastasia

11 februára 2010 20:00

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Maybe Kafetzou can help me here?

CC: kafetzou