Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Turecky - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyTurecky

Kategória Výraz

Titul
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Text
Pridal(a) cereyan88
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Titul
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Preklad
Turecky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 16 septembra 2009 21:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 septembra 2009 19:47

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 septembra 2009 20:34

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 septembra 2009 21:11

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.