Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Latinčina - Fons aquae salientes in vitam ...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaBrazílska portugalčina

Kategória Výraz

Titul
Fons aquae salientes in vitam ...
Text na preloženie
Pridal(a) MLPRUSS
Zdrojový jazyk: Latinčina

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Poznámky k prekladu
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 novembra 2009 02:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 novembra 2009 14:20

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 novembra 2009 17:43

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 novembra 2009 18:13

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"