Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Turecky - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyBulharčina

Kategória voľné písanie - Láska/ Priateľstvo

Titul
Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.
Text na preloženie
Pridal(a) a.jeleva
Zdrojový jazyk: Turecky

Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için

Poznámky k prekladu
Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help)
Naposledy editované Francky5591 - 20 marca 2010 16:50





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 marca 2010 14:27

Freya
Počet príspevkov: 1910
Mixed English and Turkish.

20 marca 2010 14:40

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks Freya!

Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?

Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...

Teşekkür(ler)!

CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

20 marca 2010 16:13

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..."

20 marca 2010 16:51

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks cheesecake, I edited the text (and left the first version in the remarks field)


20 marca 2010 18:56

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me."