Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Islandština-Švédsky - Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slovo - Vzdelanie
Titul
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Text
Pridal(a)
juhlstein
Zdrojový jazyk: Islandština
Sagt er að til séu draugur. Hann lagist à rúmið.
Titul
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Preklad
Švédsky
Preložil(a)
pias
Cieľový jazyk: Švédsky
Det sägs att spöken finns. Han lade sig på sängen.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 27 mája 2010 21:19
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
7 mája 2010 22:49
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
til séu = det [kanske] finns
"kanske" på grund av att "séu" är sorts konjunktiv.
8 mája 2010 07:51
pias
Počet príspevkov: 8114
Du har rätt i att det inte är en sanning... utan lite tveksamt (kanske). "Det sägs" brukar användas då det är något som talas i folkmun, men inte är bekräftat/ bevisat, så jag tycker min översättning är ok.
24 mája 2010 14:25
Kent1966
Počet príspevkov: 1
Det sägs att spöken finns.
24 mája 2010 19:15
larspetter
Počet príspevkov: 5
Han lade sig på sängen.
24 mája 2010 19:30
pias
Počet príspevkov: 8114
Tack, jag har korrigerat