Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Text
Pridal(a)
paty62
Zdrojový jazyk: Turecky
Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
Poznámky k prekladu
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"
Titul
D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
janane
Cieľový jazyk: Francúzsky
D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 15 júla 2010 21:32
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 júla 2010 10:47
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Si ça sera
tu viendra
n'est pas"
Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?"