Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Německy - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyRumunskyAnglickyNěmecky

Titul
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Pridal(a) kitsili33
Zdrojový jazyk: Turecky

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Titul
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Preklad
Německy

Preložil(a) cinx
Cieľový jazyk: Německy

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Poznámky k prekladu
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Nakoniec potvrdené alebo vydané nevena-77 - 4 januára 2012 11:34





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 novembra 2011 19:48

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 januára 2012 02:44

Sahra06
Počet príspevkov: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.