Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Německy - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Pridal(a)
kitsili33
Zdrojový jazyk: Turecky
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Titul
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Preklad
Německy
Preložil(a)
cinx
Cieľový jazyk: Německy
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Poznámky k prekladu
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
nevena-77
- 4 januára 2012 11:34
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 novembra 2011 19:48
merdogan
Počet príspevkov: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 januára 2012 02:44
Sahra06
Počet príspevkov: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.