Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyLatinčina

Titul
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Grécky

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Poznámky k prekladu
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Titul
On the brink of disaster, you give me ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) quijote1971
Cieľový jazyk: Anglicky

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 11 júla 2012 12:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 júla 2012 10:21

bouboukaki
Počet príspevkov: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 júla 2012 10:23

quijote1971
Počet príspevkov: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 júla 2012 17:43

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".