Preklad - Grécky-Anglicky - ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!!Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Veta  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!! | | Zdrojový jazyk: Grécky
ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!! |
|
| I hope your men do not make you sad. | | Cieľový jazyk: Anglicky
I hope your men do not make you sad. | | As another user suggested "men" means "the men of your life", perhaps her husband and son?
I would also go for "do not sadden you" but I'm not sure if it's proper english to use sadden with a person. I only see it used for "this saddens me" or "it saddens me to...". |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 16 februára 2013 12:14
|