Traducción - Griego-Inglés - ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!!Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Griego](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Inglés](../images/flag_en.gif)
Categoría Oración ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!! | | Idioma de origen: Griego
ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!! |
|
| I hope your men do not make you sad. | | Idioma de destino: Inglés
I hope your men do not make you sad. | Nota acerca de la traducción | As another user suggested "men" means "the men of your life", perhaps her husband and son?
I would also go for "do not sadden you" but I'm not sure if it's proper english to use sadden with a person. I only see it used for "this saddens me" or "it saddens me to...". |
|
Última validación o corrección por Lein - 16 Febrero 2013 12:14
|