Traducerea - Greacă-Engleză - ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!!Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Propoziţie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!! | | Limba sursă: Greacă
ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!! |
|
| I hope your men do not make you sad. | | Limba ţintă: Engleză
I hope your men do not make you sad. | Observaţii despre traducere | As another user suggested "men" means "the men of your life", perhaps her husband and son?
I would also go for "do not sadden you" but I'm not sure if it's proper english to use sadden with a person. I only see it used for "this saddens me" or "it saddens me to...". |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 16 Februarie 2013 12:14
|