Prevod - Grcki-Engleski - ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!!Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Grcki](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Rečenica ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!! | | Izvorni jezik: Grcki
ΕÏχομαι να μην σε στεναχωÏοÏν οι άνδÏες σου!! |
|
| I hope your men do not make you sad. | | Željeni jezik: Engleski
I hope your men do not make you sad. | | As another user suggested "men" means "the men of your life", perhaps her husband and son?
I would also go for "do not sadden you" but I'm not sure if it's proper english to use sadden with a person. I only see it used for "this saddens me" or "it saddens me to...". |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 16 Februar 2013 12:14
|