Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Japonsky-Brazílska portugalčina - æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Text
Pridal(a)
lucasmilu
Zdrojový jazyk: Japonsky
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Poznámky k prekladu
EUA
Titul
Tomara que o outono...
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
Covered
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Tomara que o outono chegue logo.
Poznámky k prekladu
a direct translation would sound weird in Portuguese. So I modified to "The autumn never comes"
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Angelus
- 6 februára 2019 17:10
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
21 apríla 2017 19:49
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Počet príspevkov: 11
Eu me pergunto se não é o inicio do outono .
6 februára 2019 17:36
Angelus
Počet príspevkov: 1227
According to Ian's English bridge, the text says
"I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)
Thanks, Ian, for your help!