Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Japonų-Portugalų (Brazilija) - æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Tekstas
Pateikta
lucasmilu
Originalo kalba: Japonų
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Pastabos apie vertimą
EUA
Pavadinimas
Tomara que o outono...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Covered
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Tomara que o outono chegue logo.
Pastabos apie vertimą
a direct translation would sound weird in Portuguese. So I modified to "The autumn never comes"
Validated by
Angelus
- 6 vasaris 2019 17:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 balandis 2017 19:49
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Žinučių kiekis: 11
Eu me pergunto se não é o inicio do outono .
6 vasaris 2019 17:36
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
According to Ian's English bridge, the text says
"I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)
Thanks, Ian, for your help!