Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Japonès-Portuguès brasiler - æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Text
Enviat per
lucasmilu
Idioma orígen: Japonès
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Notes sobre la traducció
EUA
Títol
Tomara que o outono...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Covered
Idioma destí: Portuguès brasiler
Tomara que o outono chegue logo.
Notes sobre la traducció
a direct translation would sound weird in Portuguese. So I modified to "The autumn never comes"
Darrera validació o edició per
Angelus
- 6 Febrer 2019 17:10
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Abril 2017 19:49
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Nombre de missatges: 11
Eu me pergunto se não é o inicio do outono .
6 Febrer 2019 17:36
Angelus
Nombre de missatges: 1227
According to Ian's English bridge, the text says
"I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)
Thanks, Ian, for your help!