Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Japana-Brazil-portugala - æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Teksto
Submetigx per
lucasmilu
Font-lingvo: Japana
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Rimarkoj pri la traduko
EUA
Titolo
Tomara que o outono...
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
Covered
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Tomara que o outono chegue logo.
Rimarkoj pri la traduko
a direct translation would sound weird in Portuguese. So I modified to "The autumn never comes"
Laste validigita aŭ redaktita de
Angelus
- 6 Februaro 2019 17:10
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Aprilo 2017 19:49
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Nombro da afiŝoj: 11
Eu me pergunto se não é o inicio do outono .
6 Februaro 2019 17:36
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
According to Ian's English bridge, the text says
"I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)
Thanks, Ian, for your help!