Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Japonca-Brezilya Portekizcesi - æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Metin
Öneri
lucasmilu
Kaynak dil: Japonca
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Çeviriyle ilgili açıklamalar
EUA
Başlık
Tomara que o outono...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Covered
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Tomara que o outono chegue logo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
a direct translation would sound weird in Portuguese. So I modified to "The autumn never comes"
En son
Angelus
tarafından onaylandı - 6 Şubat 2019 17:10
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Nisan 2017 19:49
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Mesaj Sayısı: 11
Eu me pergunto se não é o inicio do outono .
6 Şubat 2019 17:36
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
According to Ian's English bridge, the text says
"I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)
Thanks, Ian, for your help!