Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Japans-Braziliaans Portugees - æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Tekst
Opgestuurd door
lucasmilu
Uitgangs-taal: Japans
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Details voor de vertaling
EUA
Titel
Tomara que o outono...
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Covered
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Tomara que o outono chegue logo.
Details voor de vertaling
a direct translation would sound weird in Portuguese. So I modified to "The autumn never comes"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Angelus
- 6 februari 2019 17:10
Laatste bericht
Auteur
Bericht
21 april 2017 19:49
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Aantal berichten: 11
Eu me pergunto se não é o inicio do outono .
6 februari 2019 17:36
Angelus
Aantal berichten: 1227
According to Ian's English bridge, the text says
"I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)
Thanks, Ian, for your help!