Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Японська-Португальська (Бразилія) - æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Текст
Публікацію зроблено
lucasmilu
Мова оригіналу: Японська
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
Пояснення стосовно перекладу
EUA
Заголовок
Tomara que o outono...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Covered
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Tomara que o outono chegue logo.
Пояснення стосовно перекладу
a direct translation would sound weird in Portuguese. So I modified to "The autumn never comes"
Затверджено
Angelus
- 6 Лютого 2019 17:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Квітня 2017 19:49
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Кількість повідомлень: 11
Eu me pergunto se não é o inicio do outono .
6 Лютого 2019 17:36
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
According to Ian's English bridge, the text says
"I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)
Thanks, Ian, for your help!