ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
テキスト
lucasmilu
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
æ—©ã秋ãŒã“ãªã„ã‹ãªã‚
翻訳についてのコメント
EUA
タイトル
Tomara que o outono...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Covered
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Tomara que o outono chegue logo.
翻訳についてのコメント
a direct translation would sound weird in Portuguese. So I modified to "The autumn never comes"
最終承認・編集者
Angelus
- 2019年 2月 6日 17:10
最新記事
投稿者
投稿1
2017年 4月 21日 19:49
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
投稿数: 11
Eu me pergunto se não é o inicio do outono .
2019年 2月 6日 17:36
Angelus
投稿数: 1227
According to Ian's English bridge, the text says
"I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)
Thanks, Ian, for your help!