Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Francúzsky - the santiago was smoother rounder and better...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyFrancúzsky

Kategória Noviny - Športy

Titul
the santiago was smoother rounder and better...
Text
Pridal(a) xavier/claudine
Zdrojový jazyk: Anglicky

the santiago was smoother rounder and better balanced than any other football with waterresistant panels.led to a faster game with more control and consistency than ever before./Adi Dassler watched the sideline as germany beat the heavily favored hungarians on a waterlogged pitch in the world cup final his latest innovation,the Weltmeister boot with interchangeable studs for any condition,changed germany's fortune and football forever.
Poznámky k prekladu
texte publicitaire sur les ballons et les chaussures de football de la marque adidas.

Titul
Football/Adidas
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) stell
Cieľový jazyk: Francúzsky

Le Santiago était plus lisse, plus rond et plus équilibré qu'aucun autre ballon de football avec des pièces imperméables, induisait un jeu plus rapide avec plus de contrôle et de cohérence qu'auparavant. Adi Dassler avait vu juste lorsque l'Allemagne a battu la Hongrie, largement favorite sur un terrain détrempé à la finale de la coupe du monde, sa dernière innovation, la chaussure Weltmeister avec des crampons interchangeables pour toutes les situations, a changé le destin de l'Allemagne et le football pour toujours.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 5 februára 2007 14:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 januára 2007 22:16

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Epatant!

1 februára 2007 07:02

stell
Počet príspevkov: 141
Merci, ça fait plaisir!!