Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Anglicky - Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie
Titul
Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Text
Pridal(a)
bertha
Zdrojový jazyk: Španielsky
Te extiendo una invitacion cordial a comer o cenar. Yo cocinare. Si gustas, llamame.
Titul
I send you a cordial invitation to eat or...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Anglicky
I send you a warm invitation to eat or to dine. I will cook. Please, call me.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
samanthalee
- 29 mája 2007 14:17
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 mája 2007 14:45
irini
Počet príspevkov: 849
"to eat or to dine" means lunch or dinner?
29 mája 2007 15:03
samanthalee
Počet príspevkov: 235
That's what I'll like to know. Does "a comer o cenar" refers to "either lunch or dinner"?
30 mája 2007 14:58
apple
Počet príspevkov: 972
Comer in Spanish means both "to eat" and "to have lunch", but since at dinner too one is supposed to eat...it's lunch here.
"Si gustas" is not just please, literally is "if you like" (the idea).