Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Английский - Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Статус
Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Tекст
Добавлено
bertha
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Te extiendo una invitacion cordial a comer o cenar. Yo cocinare. Si gustas, llamame.
Статус
I send you a cordial invitation to eat or...
Перевод
Английский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Английский
I send you a warm invitation to eat or to dine. I will cook. Please, call me.
Последнее изменение было внесено пользователем
samanthalee
- 29 Май 2007 14:17
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Май 2007 14:45
irini
Кол-во сообщений: 849
"to eat or to dine" means lunch or dinner?
29 Май 2007 15:03
samanthalee
Кол-во сообщений: 235
That's what I'll like to know. Does "a comer o cenar" refers to "either lunch or dinner"?
30 Май 2007 14:58
apple
Кол-во сообщений: 972
Comer in Spanish means both "to eat" and "to have lunch", but since at dinner too one is supposed to eat...it's lunch here.
"Si gustas" is not just please, literally is "if you like" (the idea).