Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Englanti - Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus
Otsikko
Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Teksti
Lähettäjä
bertha
Alkuperäinen kieli: Espanja
Te extiendo una invitacion cordial a comer o cenar. Yo cocinare. Si gustas, llamame.
Otsikko
I send you a cordial invitation to eat or...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Englanti
I send you a warm invitation to eat or to dine. I will cook. Please, call me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
samanthalee
- 29 Toukokuu 2007 14:17
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Toukokuu 2007 14:45
irini
Viestien lukumäärä: 849
"to eat or to dine" means lunch or dinner?
29 Toukokuu 2007 15:03
samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
That's what I'll like to know. Does "a comer o cenar" refers to "either lunch or dinner"?
30 Toukokuu 2007 14:58
apple
Viestien lukumäärä: 972
Comer in Spanish means both "to eat" and "to have lunch", but since at dinner too one is supposed to eat...it's lunch here.
"Si gustas" is not just please, literally is "if you like" (the idea).