Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Engleză - Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scriere liberă
Titlu
Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Text
Înscris de
bertha
Limba sursă: Spaniolă
Te extiendo una invitacion cordial a comer o cenar. Yo cocinare. Si gustas, llamame.
Titlu
I send you a cordial invitation to eat or...
Traducerea
Engleză
Tradus de
turkishmiss
Limba ţintă: Engleză
I send you a warm invitation to eat or to dine. I will cook. Please, call me.
Validat sau editat ultima dată de către
samanthalee
- 29 Mai 2007 14:17
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Mai 2007 14:45
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
"to eat or to dine" means lunch or dinner?
29 Mai 2007 15:03
samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
That's what I'll like to know. Does "a comer o cenar" refers to "either lunch or dinner"?
30 Mai 2007 14:58
apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Comer in Spanish means both "to eat" and "to have lunch", but since at dinner too one is supposed to eat...it's lunch here.
"Si gustas" is not just please, literally is "if you like" (the idea).