Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Enskt - Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Heiti
Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Tekstur
Framborið av
bertha
Uppruna mál: Spanskt
Te extiendo una invitacion cordial a comer o cenar. Yo cocinare. Si gustas, llamame.
Heiti
I send you a cordial invitation to eat or...
Umseting
Enskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Enskt
I send you a warm invitation to eat or to dine. I will cook. Please, call me.
Góðkent av
samanthalee
- 29 Mai 2007 14:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Mai 2007 14:45
irini
Tal av boðum: 849
"to eat or to dine" means lunch or dinner?
29 Mai 2007 15:03
samanthalee
Tal av boðum: 235
That's what I'll like to know. Does "a comer o cenar" refers to "either lunch or dinner"?
30 Mai 2007 14:58
apple
Tal av boðum: 972
Comer in Spanish means both "to eat" and "to have lunch", but since at dinner too one is supposed to eat...it's lunch here.
"Si gustas" is not just please, literally is "if you like" (the idea).