Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Текст
Публікацію зроблено
bertha
Мова оригіналу: Іспанська
Te extiendo una invitacion cordial a comer o cenar. Yo cocinare. Si gustas, llamame.
Заголовок
I send you a cordial invitation to eat or...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська
I send you a warm invitation to eat or to dine. I will cook. Please, call me.
Затверджено
samanthalee
- 29 Травня 2007 14:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Травня 2007 14:45
irini
Кількість повідомлень: 849
"to eat or to dine" means lunch or dinner?
29 Травня 2007 15:03
samanthalee
Кількість повідомлень: 235
That's what I'll like to know. Does "a comer o cenar" refers to "either lunch or dinner"?
30 Травня 2007 14:58
apple
Кількість повідомлень: 972
Comer in Spanish means both "to eat" and "to have lunch", but since at dinner too one is supposed to eat...it's lunch here.
"Si gustas" is not just please, literally is "if you like" (the idea).