Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Anglų - Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
Te extiendo una invitacion cordial a comer o...
Tekstas
Pateikta
bertha
Originalo kalba: Ispanų
Te extiendo una invitacion cordial a comer o cenar. Yo cocinare. Si gustas, llamame.
Pavadinimas
I send you a cordial invitation to eat or...
Vertimas
Anglų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I send you a warm invitation to eat or to dine. I will cook. Please, call me.
Validated by
samanthalee
- 29 gegužė 2007 14:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 gegužė 2007 14:45
irini
Žinučių kiekis: 849
"to eat or to dine" means lunch or dinner?
29 gegužė 2007 15:03
samanthalee
Žinučių kiekis: 235
That's what I'll like to know. Does "a comer o cenar" refers to "either lunch or dinner"?
30 gegužė 2007 14:58
apple
Žinučių kiekis: 972
Comer in Spanish means both "to eat" and "to have lunch", but since at dinner too one is supposed to eat...it's lunch here.
"Si gustas" is not just please, literally is "if you like" (the idea).