Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Anglicky - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Láska/ Priateľstvo
Titul
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Text
Pridal(a)
Cinderella
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Titul
I wanted to tell you that I adore you...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Anglicky
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Nakoniec potvrdené alebo vydané
samanthalee
- 4 júna 2007 12:50
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
4 júna 2007 10:43
samanthalee
Počet príspevkov: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 júna 2007 12:06
Tantine
Počet príspevkov: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 júna 2007 12:49
samanthalee
Počet príspevkov: 235
Thanks Tantine!
4 júna 2007 13:42
Tantine
Počet príspevkov: 2747
You're welcome Samanthalee