Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Francúzsky - Sana olurum bunu bilirim

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sana olurum bunu bilirim
Text
Pridal(a) Aoudrey
Zdrojový jazyk: Turecky

Sana olurum bunu bilirim

Titul
Je meurs pour toi, je sais cela.
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Francúzsky

Je meurs pour toi, je sais cela.
Poznámky k prekladu
Sana ölürüm bunu bilirim" : "je meurs pour toi, je sais cela", mais "Sana olurum bunu bilirim" :"Je deviens tien, je sais cela".
Toute l'importance des diacritiques illustrée ici!
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 26 júna 2007 19:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 júna 2007 04:11

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ça peut être "sana ölürüm" aussi, n'est-ce pas?

26 júna 2007 07:02

Aoudrey
Počet príspevkov: 3
oui sa pourai peut être être cela..

"Sana olürüm bunu bilirim"

26 júna 2007 11:07

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
oui Kafetzou c'est exact je modifie donc la traduction en utilisant comme texte de départ
"Sana olürüm bunu bilirim"

26 júna 2007 15:28

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Le probléme, Francky, est qu'il n'y a pas de diacritiques sur le texte, est c'est bien possible que le mot soit "ölürüm" au lieu de "olurum" - mais je crois que les deux sont possible, car il n'y a pas d'autre indice.

En ce cas ce serait mieux de mettre une note au dessous de la traduction et dire que ça peut être "je deviens le tien (ou la tienne)" ou "je meurs pour toi"

CC: Francky5591

26 júna 2007 15:33

Aoudrey
Počet príspevkov: 3
merci de mavoir aidé..c'est gentil de votre par..

26 júna 2007 15:40

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Merci pour la précision, kafetzou!

26 júna 2007 19:55

Aoudrey
Počet príspevkov: 3
Si vous pouvez me traduire ce message mais si sa vous dérange c'est pas grave..
merci d'avance
Aşkιm benim
Sen benim herÅŸeyimsin..
Sana herşeyimi verdim ama sen bana bir gün olsun gerçeyi, saygιnι gôstermedin..
Yazιk oldu ikimize, sevdim inkar etmem ama şerefsiz, vicdansιz oldu ğuni bilemedim
Artιk gerçeği anladιm, sende ne sevgi, ne saygι var bildiğim gibi eyle herşeyi, artιk ben yokum