Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Anglicky - claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Text
Pridal(a)
imreglsu43
Zdrojový jazyk: Latinčina
claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt
Titul
Close the canals now, boys, the meadows have drunk enough
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
imreglsu43
Cieľový jazyk: Anglicky
Close the canals now, boys; the meadows have drunk enough
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 31 júla 2007 17:15
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 júla 2007 22:01
Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi imreglsu43
I think "canals" would be better than "channels."
Bises
Tantine
29 júla 2007 23:51
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
OK; I've changed it, but now I'm going to re-set the voting to see what at least a few other people think.