Preklad - Brazílska portugalčina-Rusky - Não está morto quem pelejaMomentálny stav Preklad
Kategória Výraz - Spoločnosť / Ľudia / Politika | Não está morto quem peleja | | Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Não está morto quem peleja | | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| Тот, кто боретÑÑ - не мертв. | | Cieľový jazyk: Rusky
Тот, кто боретÑÑ - не мертв. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané RainnSaw - 6 januára 2008 20:48
Posledný príspevok | | | | | 2 januára 2008 15:16 | | | Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ английÑкому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' подойдет здеÑÑŒ больше. ПроÑто, еÑли он данный момент 'is not dead' не факт, что он оÑтанетÑÑ Ð¶Ð¸Ð². Your oppinion ?
СС: Melissenta | | | 3 januára 2008 14:46 | | | ok! ÑоглаÑна, что вариант 'Тот, кто боретÑÑ - не мертв' будет корректнее! |
|
|