Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Portugalsky-Anglicky - O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
O SOL QUE ME ILUMINA TRAZ-ME O TEU CALOR A TUA...
Text
Pridal(a)
nicoleta b
Zdrojový jazyk: Portugalsky
O SOL QUE ME ILUMINA
TRAZ-ME O TEU CALOR
A TUA DOR E A MINHA
EM TODO O SEU ESPLENDOR.
Poznámky k prekladu
NU AM REUSIT SA GASESC CUVANTUL TRAS- ME
Titul
THE SUN THAT ILLUMINATES ME BRINGS ME YOUR HEAT ...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Menininha
Cieľový jazyk: Anglicky
THE SUN THAT ILLUMINATES ME
BRINGS ME YOUR HEAT
YOUR PAIN AND MINE
IN ALL THEIR SPLENDOR.
Poznámky k prekladu
It would be good have a rhyme here!
Nakoniec potvrdené alebo vydané
IanMegill2
- 19 októbra 2007 13:00
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
18 októbra 2007 10:03
goncin
Počet príspevkov: 3706
"IN ALL YOUR SPLENDOR" -> "IN ALL
THEIR
SPLENDOR".
"Splendor" refers to "your pain and mine".
18 októbra 2007 10:25
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
I agree with Goncin
18 októbra 2007 10:39
Menininha
Počet príspevkov: 545
DONE!
Sorry...
18 októbra 2007 17:51
cemima
Počet príspevkov: 2
O texto foi traduzido literalmente "á letra" e como é obvio de portugues para inglês isso não pode acontecer.