Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Španielsky - Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Text
Pridal(a)
Jørne
Zdrojový jazyk: Dánsky
Penge kommer ikke fra den blå himmel.
Poznámky k prekladu
Skal bruge den til undervisning.
Titul
El dinero no cae del cielo.
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
Polio1
Cieľový jazyk: Španielsky
El dinero no cae del cielo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Lila F.
- 27 novembra 2007 12:33
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
26 novembra 2007 21:11
Bhatarsaigh
Počet príspevkov: 253
"viene" is probably better
27 novembra 2007 11:58
Andreas
Počet príspevkov: 15
This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".