Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Portugalski brazilski - Andre no sabes cuanto te amo, cuanta falta me...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail
Natpis
Andre no sabes cuanto te amo, cuanta falta me...
Tekst
Podnet od
Gloriangel Campos
Izvorni jezik: Spanski
Andre no sabes cuanto te amo, cuanta falta me haces cada vez que no estas a mi lado... Espero verte pronto... me duele que viajes sin mi esta vez y me siento triste. Solo espero que pienses en mi en todo momento, voy a estar esperandote. Glory
Natpis
André, você não sabe o quanto o amo
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Portugalski brazilski
André, você não sabe o quanto o amo, quanta falta você me faz cada vez que não está ao meu lado... Espero ver você logo... Estou muito sentida por você viajar sem mim desta vez e me sinto triste. Espero apenas que você pense em mim a todo momento, estarei esperando por você. Glory
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 24 April 2008 01:02
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 April 2008 23:08
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Por que não: "estou muito sentido (ou até "me dói muito" ) por você viajar..."?
23 April 2008 23:31
goncin
Broj poruka: 3706